[Hatsune Miku] Aikotoba

posted on 10 Sep 2010 19:08 by sakuranomiya in Vocaloid-UTAU

      คราวนี้กลับมาลงเพลงน่ารักๆใสๆของ DECO*27 กันอีกครั้ง เพลงนี้ผมชอบมากๆเลยทีเดียว เนื้อหาของเพลง DECO*27 เขาแต่งมาโดยเน้นความรู้สึกขอบคุณที่ติดตามผลงานของเขาครับผม อีกทั้งในเพลงนี้ยังใส่เนื้อเพลงของเพลงอื่นๆที่เขาแต่งมานิดนึงด้วย จากเพลง 僕みたいな君 君みたいな僕 กับ 相愛性理論 สองเพลงนี้ถ้าว่างๆไว้ก็จะแปลเอามาลงเหมือนกันครับผม ช่วงที่เป็นสีเทาคือคอรัสนะครับ

-----------------------------------------------------------

愛言葉
Aikotoba ( ถ้อยคำแห่งรัก )

ผู้แต่งเนื้อร้อง : DECO*27
ผู้แต่งทำนอง : DECO*27
ผู้เรียบเรียง : DECO*27
ผู้ร้อง : 初音ミク ( Hatsune Miku )




เนื้อเพลง

いつも僕の子供が *
お世話になっているようで
聴いてくれたあなた方に
感謝、感謝。

このご恩を一生で忘れないうちに
内に秘めた想いとともに
歌にしてみました。
愛言葉は"愛が10=ありがとう"

僕とか君とか恋とか愛とか
好きとか嫌いとか
また歌うね。

今君が好きで
てか君が好きで
むしろ君が好きで
こんなバカな僕を君は好きで
愛してくれて。
こんな歌聴いて泣いてくれて
ありがとう。


いつか僕の子供が10万歳の誕生日 **
迎えたとき、祝ってくれて39ました ***

このご恩は一生で限られた時間で
生まれる曲と詩に乗せて
君に届けるよ
これからもどうかよろしくね

僕とか君とか恋とか愛とか
好きとか嫌いとか
まだ足りない?(笑)

じゃあ

「昨日何食べた?」
「何してた?」
「何回僕のこと思い出した?」
こんなこと話してみようか!


「キミ食べた。」          ...バカ。
「ナニしてた。」          ...バカ。
「キミのことなんか
  忘れちゃったよ。」       ...バカ。


君が好きで
っていうのは嘘で(笑)
ホントは大好きで。
傷つけたくなくて
でも
君が好きで
愛して暮れて
「こんな歌あったね」って
  君と笑いたいんだ

僕みたいな君
  君みたいな僕
似てるけど違って
  違ってるから似てる

好きだよと言う度に
  増える好きの気持ちは

僕からたくさんの君への







愛言葉


เนื้อเพลง romanji

itsumo boku no kodomo ga
osewa ni natte iru you de
kiite kureta anata kata ni
kansha, kansha

kono goon wo isshou de wasurenai uchi ni
uchi ni himeta omoi to tomo ni
uta ni shite mimashita
ai kotoba wa "ai ga tou = arigatou"

boku toka kimi toka koi toka ai toka
suki toka kirai toka
mata utau ne

ima kimi ga suki de
teka kimi ga suki de
mushiro kimi ga suki de
konna baka na boku wo kimi wa suki de
aishite kurete
konna uta kiite naite kurete
arigatou


itsuka boku no kodomo ga juumansai no tanjoubi
mukaeta toki, iwatte kurete SANKYUU mashita

kono goon wa isshou kagirareta jikan de
umareru kyoku to shi ni nosete
kimi ni todokeru yo
kore kara mo dou ka yoroshiku ne

boku toka kimi toka koi toka ai toka
suki to ka kirai toka
mada tarinai?

jaa

"kinou nani tabeta?"
"nani shiteta?"
"nankai boku no koto omoidashita?"
konna koto hanashite miyou ka!


"kimi tabeta"                ...baka
"nani shiteta"               ...baka
"kimi no koto nanka
wasurechatta yo"        ...baka


kimi ga suki de
tte iu no wa uso de
honto wa daisuki de
kizu tsuketakunakute
demo
kimi ga suki de
aishite kurete
"konna uta atta ne"tte
  kimi to waraitainda

boku mitai na kimi
  kimi mitai na boku
niteru kedo chigatte
  chigatteru kara niteru

suki da yo to iu tabi ni
  fueru suki no kimochi wa

boku kara takusan no kimi e no

ai kotoba


เนื้อเพลง แปลไทย

ถึงพวกท่านทั้งหลาย
ที่คอยรับฟังอย่างเอาใจใส่
ราวกับคอยดูแลลูกๆของฉันเสมอมา *
ขอขอบคุณ ขอบคุณจริงๆ

ฉันจึงลองนำบุญคุณที่จะไม่เลือนลืมไปชั่วชีวิตนี้
พร้อมกับความรู้สึกที่เก็บอยู่ภายใน
ขับร้องออกมาเป็นเพลงดู
ถ้อยคำแห่งรักคือ "ความรักเต็มสิบ = ขอบคุณนะ"

จะเรื่องของฉันเอย เรื่องของเธอเอย เรื่องความรักเอย
แม้กระทั้งฉันชอบหรือเกลียดเธอ
ก็จะขอร้องเป็นเพลงอีกนะ

ขณะนี้ ฉันชอบเธอนะ
ไม่สิ ฉันชอบเธอ ต่างหาก
ยิ่งกว่านั้น ฉันชอบเธอมากๆ
ฉันที่บ้าบอแบบนี้ เธอก็ยังชอบฉัน
มอบความรักให้แก่ฉัน
รับฟังเพลงแบบนี้และเสียน้ำตาให้
ขอบคุณนะ

เมื่อตอนที่ลูกๆของฉันครบรอบวันเกิดหนึ่งแสนขวบ **
Thank you จริงๆ ที่มาอวยพรให้ ***

ฉันจึงนำบุญคุณที่ได้รับมา ใส่ลงไปใน
บทเพลงและทำนองที่ถือกำเนิดขึ้นในช่วงชีวิตนี้
แล้วส่งไปหาเธอ
จากนี้ไปก็ขอฝากตัวด้วยนะ

จะเรื่องของฉันเอย เรื่องของเธอเอย เรื่องความรักเอย
แม้กระทั้งฉันชอบหรือเกลียดเธอ
ยังไม่พออีกเหรอ? ( ฮา )
ถ้างั้น

"เมื่อวานกินอะไรเอ่ย?"
"ทำอะไรอยู่เอ่ย"
"คิดถึงเรื่องของฉันกี่ครั้งกันเอ่ย?"
ลองมาคุยอะไรแบบนี้กันดีไหม!


"กินเธอน่ะสิ"                    ...คนบ้า     
"ก็ทำอะไรอยู่ไง"               ...คนบ้า
"เรื่องของเธอน่ะ
ลืมไปหมดแล้วแหละ"        ...คนบ้า


ฉันชอบเธอ
ที่พูดไปนะโกหกนะ ( ฮา )
จริงๆแล้วฉันชอบเธอมากๆต่างหาก
ฉันไม่อยากจะทำให้เธอเจ็บปวด
แต่ว่านะ
เพราะฉันชอบเธอ
หลงรักเธออย่างหัวปักหัวปำ
จึงอยากที่จะหัวเราะร่วมกับเธอ
  ว่า"เพลงแบบนี้ก็มีด้วย"

เธอที่ดูเหมือนกับฉัน
  ฉันที่ดูเหมือนกับเธอ
ดูคล้ายกันแต่ก็แตกต่างกัน
  แต่เพราะแตกต่างจึงดูคล้ายกัน

ความรู้สึกชอบที่เพิ่มพูนขึ้นมา
  ในทุกครั้งที่เอ่ยคำว่าชอบเธอนั้น

กลั่นกลายเป็นสิ่งนี้ จากฉันซึ่งมอบแด่เธอทุกๆคน







ถ้อยคำแห่งรัก


หมายเหตุ
*
ลูกๆในเพลงนั้นหมายถึง ผลงาน หรือ เพลง ที่เขาแต่งออกมาน่ะครับ

**
วันเกิดหนึ่งแสนขวบ หมายถึง เพลงที่เขาแต่งมียอดคนดูถึง 100,000 view

***
เป็นการเล่นคำ 39 นั้นเวลาคนญี่ปุ่นอ่านออกเสียงมันจะคล้ายๆกับคำว่า Thank you

-----------------------------------------------------------

PV



ส่วนอันนี้เป็นเวอร์ชั่นที่ DECO*27 เขาร้องเอง เนื้อเพลงจะเปลี่ยนๆไปนิดนึง

 

 

Comment

Comment:

Tweet

ซึ้ง ชอบเพลงนี้มาก
ชอบเวอร์ชั่นที่ DECO*27 ซังร้องเอง แอบอยากได้คำแปลของเวอร์ชั่นนี้ด้วยอะค่ะ
ขออนุญาติใข้เนื้อเพลงหน่อยนะคับ จะเครดิตให้ cry

#9 By みう太ん on 2011-10-17 21:05

อ๊ากกก โครตชอบเลย >///<big smile

#8 By Neko (113.53.12.188) on 2011-06-03 18:59

แพรชอบเพลงนี้มากกก~XD
ขอบคุณสำหรับคำแปลค่า

Hot! Hot! Hot! Hot! Hot! Hot!
ขออนุญาตเอาส่วนเนื้อเพลงไปลงนะคะ http://writer.dek-d.com/dek-d/writer/view.php?id=693842

#6 By yukina on 2011-03-12 16:08

อ๊าาา ชอบเพลงนี้มากเลย > <~

แปลเพลงแล้วน่ารักมากเลย~

#5 By デス★クロス on 2010-09-23 20:31

เพลงนี้เราก็ชอบเหมือนกัน confused smile
เพลงนี้ชอบมากเลยครับ cry

#3 By nano_mkll on 2010-09-11 01:42

เพลงนี้เราก็ชอบฮ่าๆ ตอนนี้คาเพลงชอง Deco*27 ตลอดเลยเหมือนกัน

#2 By zodake on 2010-09-10 21:33

อ้ากกกกกกก เพลงนี้ชอบๆ > <
ขอบคุณค่า

#1 By SEMIsan on 2010-09-10 20:45